富士山下。

陳奕迅愛情轉移的MV在電視首次播出時,我一聽就完全被震憾到了,林夕加上陳奕迅的組合實在是威到不行。 不過因為太好聽,所以不小心聽太多次,聽到有點想吐的境界,因此有好一陣子都沒有聽這首歌了,直到前幾天蕙蓉傳給我愛情轉移的粵語版本富士山下,看了一下粵語歌詞雖然看不太懂,但廣東話獨有的修辭以及倒裝句法,讓這首歌更像詩了。

中文翻譯

攔路雨偏似雪花 飲泣的你凍嗎 這風褸我給你磨到有襟花aa
連調了跡也不怕 怎麼始終牽掛 苦心選中今天想車你回家
原諒我不再送花 傷口應要結疤 花辦鋪滿心裡墳場才害怕
如若你非我不嫁 彼此終必火化 一生一世等一天需要代價
#
誰都只得那雙手 靠擁抱亦難任你擁有 要擁有必先懂失去怎接受
曾沿著雪路浪遊 為何為好事淚流 誰能憑愛意要富士山私有
何不把悲哀感覺 假設是來自你虛構 試管裡找不到它染污眼眸
前塵硬化像石頭 隨緣地拋下便逃走
我絕不罕有 往街裡繞過一週 我便化烏有#

情人節不要說穿 只敢撫你髮端 這種姿態可會令你更心酸
留在汽車裡取暖 應該怎麼規勸 怎麼可以將手腕忍痛劃損
人活到幾歲算短 失戀只有更短 歸家需要幾里路誰能預算
忘掉我跟你恩怨 櫻花開了幾轉 東京之旅一早比一世遙遠

#
你還嫌不夠 我把這陳年風褸 送贈你解咒

後來再google一下,發現這首歌是有故事的(一個悲哀的不得了的故事)。大意大概是一個男生選了一個下雪天,載女孩子回家,順便提分手的事,然而女孩子卻難過地割腕自戕了(不過應該沒有死)。

bearhwa在這篇文章寫的賞析實在太好了,摘錄一點


你問我為什麼不再碰你了?只碰你的頭髮,會不會比完全不碰你更令你難堪呢?你這樣抱 緊我也是沒用的,擁抱也不會等於擁有。 何不試著學習放手?你只要放開手,就會發現我和世上其他人都一樣,並沒有任何特別之 處,不需要你這麼掛懷。不相信嗎?把我丟在街道人群中,你再繞著街逛一圈,回來之後 ,還能找到我嗎? 不管我怎麼開導你還是沒用嗎?那我只好把那件大衣送給你,留給你感傷懷念,留給你消 憂解愁。

看到有些人說這首歌"歌詞優美,莫名的感動",大概是沒有深入去研究這歌詞吧。



富士山下 之析詞:


而具體到「富士山下」本身,是一首勸導人們放下一段感情的歌,就像近期他寫的「情永落」、「情歌」差不多,只不過這次換成第一人稱的視覺,去勸導自己的前任女朋友而已。

開頭三兩句是用來營造全首歌的整體意境。
因 為「富士山下」的旋律和配樂本身就有一種冬天的情調,因此,林夕在這裡用了「攔路雨」、「雪花」、「飲泣」、「凍」、「風褸」等詞去營造寒冷的感覺,亦開 始鋪展整個故事的前序 對自己懷有很深感情的女主角,選了非常嚴寒的一天(襯托出悲涼),穿著一件自己送給她而又很殘舊 掉了跡(本人生活在南方,不清楚國語有沒有這種說法,「掉了跡」在粵語裡就是褪色的意思。另外,如果你所看到的版本是「調了職也不怕」,那是印刷出錯) 的風褸(表示對自己的思念),要求自己送她回家。

第二小段,林夕繼續用「結疤」「花瓣」「墳場」「火化」幾個詞 去深化華麗而傷感的雪景。同時開始講述自己的立場 我們的感情已經結束了,因此我不會再給你送花(泛指一切熱戀時的纏綿),因為此時再送花給你而勾起大家心裡面的記憶還使我們不知所重。即使你認為今生只能 愛我一個人,但我們這段感情已經無法彌補了,而我們始終還是要死去的。而「一生一世等一天需要代價」的意思就是:在有限的餘生裡這樣消耗短暫的歲月是沒有 價值的。

這裡要回到第一小段的是場景,自己正開著車送女主角回家,而因為寒冷的 天氣,再加上女主角本來就志不在家,因此在途中肯定會有插曲(順帶一提「取暖」、「規勸」、「劃損」這三個詞,不但韻律工整,而且也和全首曲的意境和當時 的場景配合得天衣無縫,還不落俗套,真是佩服林夕的天才詞感)。
在車子內休息的期間,我究竟應該怎樣勸諭你,你怎能夠為了愛情這麼輕易地放棄自己的生命呢? 這是典型的林夕式句子,充滿哲理之餘還餘音蕩蕩,餘韻猶存,相信各位都能夠體會,我還是不要譯了。

當你忘記我們之間的恩怨情仇之時,已經不知道過了多少個寒暑了。人人都會說餘生想要做什麼什麼,但既然已經想到了為何不馬上去做呢?你有生之年可能還有機會去一趟東京旅行,但要你明天(就是儘快的意思)就去,卻很難做到了。

開始切入主題,直接講道理。
我們彼此都是血肉之軀(真實的人,即不是電視劇裡完美愛情的男女主角),一個人無論如何努力地展示自己的愛意,也不一定能完全擁有另一個人,如果真的要學會如何最大限度的維繫一段感情,就必須曾經瞭解失去一段感情是什麼滋味。

這裡就是表達這首詞的中心思想。
這是林夕的原話「其實,你喜歡一個人,就像喜歡富士山。你可以看到它,但是不能搬走它。你有什麼方法可以移動一座富士山,回答是,你自己走過去。愛情也如此,逛過就已經足夠」。
因此,這幾句詞的意思就是,我們都曾經一起漫步過白雪(就是經歷過甜蜜時光),即使相愛是一件這麼美好的事情,你為何現在要流淚呢?一個人是無論如何都不能移動一座富士山的。

" 試管裡找不到它染污眼眸"取自英文句子 can not identify sadness through test tube。整句話的意思是:悲傷不是一種實質的東西,不能從試管裡(化學,比喻真實的物質)裡提煉出來,既然如此,為何不把這種感覺當成是虛構的呢?

過去的往事已經成為歷史了,隨著時間的流逝就可以忘掉。這個世界上沒有誰是誰唯一的伴侶,只要你真誠地去尋找,很快就會找到另一個,而我也會從你的回憶裡消失。

如果我說了這麼多你都還是未能放下我的話,我不如把這件陳年風褸,送給你就當作是我的存在好了。

留言

  1. 推薦你看這一篇,中文翻譯的好美...
    http://www.wretch.cc/blog/trackback.php?blog_id=cheerchou&article_id=14810547

    回覆刪除
  2. @davin

    謝謝啊(雖然你網址附錯了)
    但那翻譯很好,我貼上去了

    我剛剛一直在聽富士山下
    聽到心情一整個很灰色

    回覆刪除
  3. 作者鎖右鍵,我也沒法度....
    阿倫弟怎麼了...
    到了吃香蕉皮的階段喔?
    不然你去看那作者寫的"嘔心社"那篇...
    保證你笑到噴淚...

    回覆刪除
  4. 想在你的留言板上說話,但看見留言的人多,不知你會不會漏掉;所以在這裡講:
    我把你的的"文氣"寄給一位即將是文學博士的大陸朋友看,因為你的網站她進不來(對岸只能進新浪的版)。結果,和我預期的一樣,她還頗喜歡你"醬子"的描述...她說~你對生活的姿態是一種"輕快又活潑"的呈現。
    她是周星星的迷,哈!(這是,我和她的共通特點之一)她是唸法國近代文學...和她在巴黎認識的;我非常喜歡她的文字語法,很棒的一個女孩,有機會再介紹她翻譯的或將出版的書給你.....

    回覆刪除
  5. @davin

    呵呵...

    @walking

    哇..文學博士啊??...
    好酷哦
    其實大陸人也是有辦法看本博客的...
    只是要用別的方法
    我就有看到別的大陸人在我的博客發言的..

    回覆刪除
  6. 忘了說,期二就要去北京了,下次回來再找機會聽你唱 "3-7-20-1"。

    回覆刪除
  7. 我看了歌詞好悲傷...
    都要落淚了哪...

    回覆刪除
  8. @new

    幹嘛啊...觸景傷情啊呵呵...
    反正你也只是試試的

    回覆刪除

張貼留言

嗯嗯。

熱門文章