..loading
子曰:勿以惡小而不為: [mp3] Por Una Cabeza大百科

2007年6月16日

[mp3] Por Una Cabeza大百科


 
 由於本人實在太喜歡「女人香」這部電影的緣故,所以連帶愛屋及烏地喜歡這首曲子。就像片中所說的

"When you get tangled up, just Tango on."

"You won't make mistakes in Tango.
If you get all tangled up, just Tango on."
 
 Tango這玩意兒就是那麼的深情,又那麼地自由。而Tango曲中的精典,非Por Una Cabeza莫屬了。
 Por Una Cabeza是由阿根廷的Carlos Gardel所創作的,Carlos在阿根廷的地位就相當於貓王吧(或周杰倫?),阿根廷是tango的輸出國,tango精神也就是阿根廷精神。
 因此本人蒐集了很多版本的por una cabeza的音樂及mv,分享給大家哦(累)

 
 聽歌之前,摘錄一個很精采的評論於下

『Por Una Cabeza』是一首阿根廷式的Tango舞曲,曲式為ABAB。首段呈現出一種慵懶及幽默的風味,進到B段轉小調,進而轉變、呈現出激情的感覺;接著又轉回大調,兩把提琴做對位及合聲的表現,兩部似敵似友的較勁與合作充分展現了兩人的默契,小提琴之後的鋼琴、手風琴猶如畫龍點睛般增添了『若即若離』的風味;進到B段又將情緒推到最高點,最後再突然地以一個漸慢回到首調。by skyfire


 嚴重警告:如果你把本文所有音樂都聽完一次,你可能短期內都不會想再聽到這首音樂了。

音樂下載


基本款(from女人香

Pearlman的交響版,一開始聽會覺得很好聽,可惜因為太過華麗,失去tango的原味。


微醺‧探戈

鬼打牆版的Por Una Cabeza,可能是用於舞會之類的用途,副歌處不斷repeat

Carlos Gardel所演唱的(也有MV

一個名為son de bares所演唱的,有吉他也有人聲,頗有街頭藝人的感覺。

更多版本(只剩曲目,歌曲無法下載,不過作者的評論值得一讀)
MV蒐集


樂譜


歌詞



Por Una Cabeza
por una cabeza de un noble potrillo
que justo en la raya afloja al llegar.
y que al regresar parece decir,
no olvides hermano,
vos sabes no hay que jugar.

por una cabeza metejon de un dia
de aquella coqueta y risuena mujer
que al jurar sonriendo
el amor que esta mintiendo
quema en una hoguera todo mi querer.

por una cabeza,
todas las locuras
su boca que besa
borra la tristeza
calma la amargura.

por una cabeza
si ella me olvida
que importa perderme
mil veces la vida,
para que vivir.

cuantos desenganos, por una cabeza
yo jure mil veces no vuelvo a insistir.
pero si un mirar me hiere al pasar,
su boca de fuego, otra vez, quiero besar.

basta de carreras, se acabo la timba
un final renido yo no vuelvo a ver!
pero si algun pingo llega a ser fija el domingo,
yo me juego entero, que le voy a hacer!

一步之差 (Por Una Cabeza)(翻譯者

緩慢地拉開我們之間的距離
以一步之差贏得比賽的高貴賽馬
在牠回過頭來時彷彿還聽見牠對我說:
『兄弟,你別忘了,你知道你不該賭的』

就這麼一步之差
從那充滿情挑、歡愉的女人身上瞬間爆發的愛
她的身上彷彿除了微笑與愛之外,一絲不掛
讓我所有的愛都猛烈地燃燒起來

就這麼一步之差
充滿了狂熱,她那親吻的唇
掃除了所有的悲傷
撫慰了所有的痛苦

就這麼一步之差
假如她忘了我,我不惜死去一千次
假如她忘了我,我又為什麼要活呢

詭計啊詭計,就這麼一步之差
我千百次發誓、告訴自己不要再陷下去了
但是只要她在經過我身邊時對我一瞥輕笑
就讓我好想再親吻她那如烈火般熱情的唇

如果愛情就像是一場賽馬,那也夠了吧
我不要再賭了,不想再等待那禎離別照
但是如果下次有一匹馬兒的獲勝就像星期天到來的那般確定
我還能怎麼做呢?
我一定還是會賭上一切的


中文押韻版

神氣的馬兒總是先一頭而贏
它不緊不慢,先行一段,
當它回轉,它似乎又來叮嚀:
兄弟啊,兄弟,你多大的忘性,
賭博這玩意你可不行。

差一點就贏,差一點就贏,
那輕佻而愉快的女人左右了我的神經,
她直白而強烈的主見摧毀了我的性情,
而當她 微笑著發誓說愛我,
到頭來,卻又是空口無憑。

差一點就贏,差一點就贏,
所有的瘋狂就為那一時間的愚冥。
然而她只輕輕一吻
我的悲傷便一掃而淨
心靈的苦澀也大大減輕。

差一點就贏,差一點就贏,
如果被她遺忘,
我活著還有什麼心情?
千百次地去死又有什麼要緊
為什麼還要留戀著無謂的生命?

欺騙啊欺騙,差一點就贏,
我千百次發誓不在執擰。
但如果她露出示意的眼神,
我還是會靠近她那火一般的嘴唇
再一次與她擁吻。

夠了跑道,夠了賭心。
我用不著再等待那相片的沖印,
但如果下一次有馬看起來會贏
我還是會押上全部身家
除此外,
我又何德何能?


English version

Losing by a head of a noble horse
who slackens just down the stretch
and when it comes back it seems to say:
don't forget brother,
You know, you shouldn't bet.

Losing by a head, instant violent love
of that flirtatious and cheerful woman
who, swearing with a smile
a love she's lying about,
burns in a blaze all my love.

Losing by a head
there was all that madness;
her mouth in a kiss
wipes out the sadness,
it soothes the bittrness.

Losing by a head
if she forgets me,
no matter to lose
my life a thousand times;
why live?


網站

舞~探戈! Woo~Tango!


參考資料

歌詞是從這裡轉載的

音樂是從這裡載來的

http://zebox.com/cgi-bin/artists/dl.cgi?sondebaires_-_cabeza.m3u+qp+m3

http://www.music543.com/phpBB2/viewtopic.php?p=73296&sid=4bce33e8ad8ff835bf75b832bac3ec06



http://ooxxoox.blogspot.com/2007/06/mp3-por-una-cabeza.html

分類標籤:

No comments yet

 
©2007 neoTrueColours by HuiJung and NauticA | Neo Function by Ramani